Нажмите "Enter" для пропуска содержимого

30-летие установления дипломатических отношений между Россией и Южной Кореей отметили в Сеуле

4 декабря 2020 года в Русском центре Университета Корё в Сеуле состоялась онлайн-встреча, приуроченная к 30-летию установления дипломатических отношений между Южной Кореей и Россией, в которой участвовало больше 70 человек. С докладами выступили три профессора кафедры русского языка и литературы в Университете Корё на темы: «30 лет дипломатических отношений – 10 событий» (проф. Ким Джин Кю), «Корейская и русская литературы – разговоры за 30 лет» (проф. Ли Мён Хён), «Микросвидетельство об обмене между Кореей и Россией за 30 лет» (проф. Цой Джён Хён).

Профессор Ким перечислил в своем докладе 10 важных событий в отношениях между двумя странами: установление дипломатических отношений между Республикой Кореей и СССР; регулярные встречи глав государств; сотрудничество в авиакосмической отрасли – полёт первого корейского космонавта и ракета-носитель «Наро»; экономическое сотрудничество – энергетика, логистика, корейские компании в России; соглашение об отмене виз; установка памятника Пушкину и памятника Пак Кён Ри; новая северная политика и «девять мостов» президента Мун Джэ Ин – газ, железные дороги, порты, электроэнергия, северный морской путь, судостроение, рабочие места, сельское хозяйство, рыбодобыча; сотрудничество по решению ядерной проблемы КНДР; регулярные форумы «Диалог Россия – Республика Корея»; возврат государственного займа (проект «Бурый медведь»).

Профессор Ли познакомила участников с историей перевода корейской литературы в России и перевода русской литературы в Корее, разделяя период до и после установления дипломатических отношений между двумя странами. Перевод корейской литературы в России начался с публикации корейского классического романа «Душистая весна» в 1894 году. С тех пор в России были изданы разные по жанру корейские литературные произведения. В частности, сейчас в издательстве «Гиперион» выходит серия «Современная корейская литература». Перевод русской литературы в Корее начался в 1906 году, и до сих пор сосредоточен на произведениях XIX века. Поэтому сейчас перед издателями стоит задача больше переводить современную русскую литературу.

Профессор Цой рассказал о том, почему он выбрал для изучения русский язык, какое значение изучение России имеет для студентов и т. д.

Затем студенты задавали различные вопросы, например, как выучить русский язык, что делать после окончания университета, а также говорили о том, какое влияние оказала на них русская литература.

Источник

Поделиться

Станьте первым комментатором

    Добавить комментарий