Нажмите "Enter" для пропуска содержимого

В венгерском Лакителеке прошёл лагерь русско-венгерского художественного перевода

С 5 по 8 ноября 2020 г. в Народном университете в Лакителеке прошёл организованный Русским центром Дебреценского университета и Ассоциацией им. Л. Толстого «За венгерско-российское сотрудничество» мастер-класс по русско-венгерскому художественному переводу. Мероприятие прошло при поддержке Института перевода.

В рамках мастер-класса по традиции молодые специалисты развивали свои переводческие навыки на семинарах по практике художественного перевода и на уроках теории перевода. Участники прослушали лекции о современной русской культуре и менталитете, современной русской литературе, а также о новых заимствованиях (в первую очередь англицизмах) в современном русском языке и связанных с ними проблемах перевода. Поскольку значительная часть уроков проводилась на русском языке, участники смогли улучшить свои языковые навыки.

В рамках переводческого лагеря совместно с Институтом перевода также была проведена онлайн-конференция. На конференции исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко прочитал лекцию об искусстве художествнного перевода и профессии переводчика; Ольга Сюч, руководитель Ассоциация им. Л. Толстого «За венгерско-российское сотрудничество» рассказала о профессиональных и культурных проектах, которые поддерживает и проводит организация; Йожеф Горетить, руководитель Русского центра Дебреценского университета, сообщил о результатах, достигнутых благодаря мастер-классам по художественному переводу, а также представил изданные в недавнем прошлом тома переводов, созданных на мастер-классах.

Участники курсов рассказали о том, что их мотивировало начать работу в этой сфере, что они думают о профессии переводчика, каких результатов достигли в области русско-венгерского художественного перевода и каковы их дальнейшие профессиональные планы.

Источник

Поделиться

Станьте первым комментатором

    Добавить комментарий