10 ноября 2020 года по приглашению Русского центра Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ) профессор Хэйлунцзянского университета Чжао Вэй прочитал лекцию на тему «Ошибки, которых следует избегать переводчикам». Мероприятие прошло в онлайн-формате, в нём приняли участие более 350 преподавателей и студентов из разных китайских вузов.
Профессор Чжао Вэй – директор Высшей школы перевода Хэйлунцзянского университета, научный руководитель докторантов. Он много лет занимался преподаванием русского языка и исследованием в области устного и письменного перевода.
Профессор Чжао в первую очередь представил слушателям определение перевода с точки зрения разных исследователей, уделил особое внимание теории перевода известных советских учёных А. В. Фёдорова и В. Н. Комиссарова. Он указал на недостатки машинного перевода и предложил студентам не переводить дословно.
Затем профессор Чжао разъяснил «Чему учить и что изучать?», рассказывал о некоторых заблуждениях, существующих в обучении переводу с русского на китайский и с китайского на русский языки в китайских вузах. По мнению профессора, обучение переводу в будущем должно сосредоточиться на содержании, которое не может быть заменено машинным переводом.
После лекции профессор ответил на вопросы студентов.
Ваш комментарий будет первым