Нажмите "Enter" для перехода к содержанию

Переводы Толстого, Булгакова и Яхиной претендуют на премию «Читай Россию/Read Russia»

Стал известен шорт-лист премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2018-2020 годов, сообщает сайт Года литературы. Она призвана поощрять переводчиков и продвигать за рубежом переводы произведений русской литературы. Награда присуждается за лучший перевод с русского на иностранный язык каждые два года.

Лучших назовут в четырёх номинациях: «Классическая русская литература», «Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года)», «Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года)» и «Поэзия».

В короткий список включено тридцать восемь переводов произведений отечественной литературы более чем из полутора десятков разных стран. Среди них тексты как современных авторов, так и классиков. Всего на соискание премии было подано 176 заявок из трёх десятков стран.

В числе претендентов на победу Фернандо Отеро Масиас, который перевёл на испанский «Житие Протопопа Аввакума, им самим написанное», Угур Бюке и Сабри Гюрсес, переведшие на турецкий двадцать два тома сочинений Льва Толстого, Агнешка Совиньская за перевод книги Марии Степановой «Памяти памяти. Романс» на польский. За главную награду поборются автор перевода на словацкий булгаковского «Мастера и Маргариты» Ян Штрассер, переводы романов Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза» на испанский и «Дети мои» на китайский, а также многие другие.

Как сообщал «Русский мир», награду получает не только переводчик, но и издательство, выпустившее книгу. Денежное вознаграждение составляет десять тысяч долларов.

Источник

Поделиться

Ваш комментарий будет первым

    Добавить комментарий