Нажмите "Enter" для перехода к содержанию

Мнение: Латвию оккупировал не СССР, а русские

«У нас в Латвии были самые разные времена», — излагает автор под псевдонимом Янитис Мазьянитис на портале Pietiek.com.



Одними из древнейших были «немецкие времена «- около 700 лет, которые оставили в Курземе, как наследство немецких баронов, след в диалекте латышского языка. Затем — «шведские времена», позже — «польские времена», долгое время правили «русские времена», потом настали времена Латвии, время Карлиса Улманиса.

«А что было дальше – в 1940 году? А потом, в 1945 году? — Допытывается автор. — В обоих случаях пришли новые «русские времена», время оккупации или, как мы себя мягко обманываем, времена Советского Союза»», — рассуждает автор в духе современной латышской Латвии.

Вызывает удивление, пишет Янитис, как в Латвии СМИ, участники дискуссий, различные авторы в своих речах и статьях даже через 30 лет, все еще употребляют слова — Советский Союз, советские времена или другие выражения в соединении с словом «советский».

По мысли автора, такое «покорное» использование слова «советский» создает впечатление, что мы, Латвия, совсем не были «оккупированной страной», а жили в своей стране – в Советском Союзе. Конечно, в Латвии ни у кого, ни у латышей, ни у русских (самонадеянно утверждает автор) не было сомнений в «оккупации Латвии» и других стран, они все понимали и знали, но притворялись, будто ничего не понимают.

Даже в 1945 году каждый знал, что из Москвы в Латвию переехали и заняли места в органах управления различного ранга и уровня эмиссары и навязали свой — русский, а не украинский язык, ввели свои указы, свое законодательство РСФСР.

Но в Латвии — народ уступчивый, вздыхает Янитис. Он употребляет слова, которые «не режут слух» никому, прячет голову в песок, говорит одно, а думает другое. Ведь большинство между собой говорят — служил в русской армии, а на людях — переходят на мягкую лексику, которая не передает истинного значения — Советский Союз, а не Россия, советские времена, а не русские времена, «советская оккупация», а не «русская оккупация» и тому подобное.

По-русски в таких случаях говорят — «все смеются все довольны». Что это — робость, скромность, боязнь оскорбить русских (Россию), спрашивает автор. Ведь время оккупации немцев можно назвать временами немецкими. И ничего, немцев это не оскорбляет.

Мы что, сами себя оккупировали?

Затем Мазьянитис пускается в более глубокие логические изыскания. В Советский Союз, как ему известно, входили и Украина, и Беларусь и Грузия, как страны-основатели этого Союза. Быть может, можно использовать выражения «белорусские времена», «украинские времена» или даже «грузинские времена», потому что Российской империей, называемой Советским союзом, управлял грузин?

Возникает забавный вопрос — признает ли «оккупированная» Латвия или даже Балтийские страны Советский союз, как свою страну, если она называется Советским союзом, советской властью, советскими временами, а не русским временем, русской властью, «оккупационной властью»?

Если все было «советским», надо ли признать, что в 1945 году «оккупированные страны» сами себя оккупировали, спрашивает автор с пытливостью первоклашки. Быть может, «оккупация стран Балтии в 1945 году происходила в содружестве с с Украиной, Белоруссией, Грузией и другими советскими странами? И виновными можно назвать все страны СССР, включая саму Латвию? Нет, Ничуть! Утверждает автор.

Источник

Поделиться

Ваш комментарий будет первым

    Добавить комментарий