This option will reset the home page of this site. It will restore any closed widgets or categories.

Reset
Новости, факты, комментарии...
07.04.2011 08:26:09 Минкульт Эстонии продолжает создавать единое культурное и информационное пространство (3)
Печать  
Послать другу  
Комментарии  


МинкультМинистерство культуры Эстонской Республики, в рамках программы «Литература как средство создания единого культурного и информационного пространства», объявило о начале конкурса проектов с целью: познакомить жителей страны с творчеством эстонских и пишущих в Эстонии русских писателей, а также с литературной традицией различных народов, проживающих в Эстонской Республике.

Одно из направлений программы – перевод на русский язык и последующее издание эстонской детской и юношеской литературы. Второе направление – проведение литературно-образовательных мероприятий, третье – популяризация книжной культуры и чтения при помощи средств массовой информации.

Особое внимание программа уделяет литературным произведениям и изданиям, рассказывающим о культурном многообразии и толерантности.

О поддержке могут ходатайствовать зарегистрированные в Эстонии юридические лица и общественно-правовые организации.

Порядок подачи заявки на поддержку проектов, направленных на проведение литературно-образовательных мероприятий и популяризацию книжной культуры и чтения при помощи средств массовой информации:

    * Заявка подается на утвержденном приказом министра культуры бланке Riigieelarvelise toetuse taotlus.
    * К ходатайству прилагаются: детальный бюджет проекта, копия документа, подтверждающего юридический статус ходатая и автобиография (CV) руководителя проекта.

Порядок подачи заявки на перевод на русский язык и последующее издание эстонской детской и юношеской литературы.

    * Заявка подается на утвержденном приказом министра культуры бланке Mitteperioodiline trükkis.
    * К заявке прилагаются:

   1. договор, заключенныймежду издательством и переводчиком об издании книги или другого печатного материала
   2. письменное согласие автора или его представителя на подачу данной заявки
   3. CV переводчика и список изданных переводов его авторства
   4. договор, заключенный между издательством и обладателем авторских прав переводимого произведения.

    * Указанное в заявке произведение должно быть издано на языке оригинала.
    * Указанное в заявке произведение ранее не издавалось на русском языке
    * Проект изданиядетской книги должен содержать иллюстративную составляющую и передавать представление о дизайне будущей книге в целом.

Срок подачи заявок 25 апреля 2011 года.

Бюджет конкурса составляет 44 738 евро.

Комиссия, назначаемая министром культуры, оценивает поступившие ходатайства и выносит предложения по финансированию проектов.
Министр культуры приказом утверждает  финансируемые проекты и выделяемые суммы в течение одного месяца со дня подачи ходатайств.
После вынесения решения о финансировании между представителем ходатайствующей стороны и Министерством Культуры заключается договор, в котором оговариваются сроки и условия передачи и использования выделяемых средств. Получатель финансирования несет ответственность за реализацию проекта  в соответствии с условиями, оговариваемыми в договоре о финансировании и приложениях к нему.

После осуществления проекта необходимо представить к указанному сроку «Отчет об использовании выделенного из государственного бюджета финансирования» на бланке, утвержденном приказом министра культуры. К отчету надо приложить необходимые документы.  У Министерства Культуры есть право на проверку правомерности использования выделенных средств в течение 90 дней после предоставления отчета.

Состав комиссии:

Анне-Ли Реймаа – Министерство Культуры

Елена Скульская – писатель, переводчик, журналист
Ольга Бурмакина – Министерство Культуры

Артем Теплюк - Министерство Культуры
Аунэ Паутс  - Министерство Культуры
Ирене Кяосаар-  Министерство образования и науки

Данная программа - «Литература как средство создания единого культурного и информационного пространства» -  получила начало в 2010 году, который по инициативе бывшего министра культуры Лайне Янес был объявлен Годом Чтения. В рамках программы было проведено множество различных проектов, предназначенных для самых широких кругов публики.

Русскоязычные СМИ активно знакомили своих зрителей и слушателей с мероприятиями Года Чтения. При поддержке Министерства культуры зрители и слушатели могли увидеть и услышать передачи «Лучший подарок» («Радио 4») и «Переплет» (телевизионный канал «TVN»). Ассоциация Русских культурных обществ «Рутения» организовала для учеников русских школ экскурсионную программу по следам эстонских деятелей литературы, в ходе которой школьники посетили музеи и места, связанные с жизнью и деятельностью эстонских писателей.

Издательства «KPD» и«Александра» организовали в Таллинне и Ида-Вирумаа книжные и тематические выставки, а также приняли участие в проводимых в Москве и Санкт-Петербурге международных книжных ярмарках. 26-го сентября, в рамках Дня наций, в Концертном доме Йыхви состоялась посвященная Году чтения тематическая конференция, в работе которой приняли участие издатель Валентина Кашина, а также писатели Елена Скульская и Арво Валтон. В рамках Года чтения Эстонию посетили писатели из России, Украины и Белоруссии.

Отдел культурного многообразия поддержал в 2010 году в рамках проекта «Литература как средство создания единого культурного и информационного пространста» многочисленные проекты, связанные с Годом чтения. Так в рамках данной программы были профинансированы переводы на русский язык и издание на русском языке произведений современной эстонской литературы. Пособие получили: номинант годовой премии Культурного капитала за 2009 год в области детской литературы – сборник детских рассказов  А. Кивиряхка, а также – следующие произведения: «Каспер и пятеро мудрых кошек» (автор Кристийна Кассь), «Товарищ ребенок» (автор Леэло Тунгал) и «Паула» (автор Айно Первик). Год чтения завершился 14 января 2011 года Конкурсом русской басни, проводенным  в Тартуском Русском Лицее.

По информации пресс-службы Минкульта ЭР.



Поделитесь своим мнением


Зарегистрироваться или войти. Войти через


 
a

Evrokatalog.eu - Поиск работы за рубежом, всё о трудоустройстве и работе в Европе по-русски
Сайте о Куремяэ и его окрестностях

Участник конкурса сайтов Русское зарубежье-2013

 
Фонд «ОКА» (Очень Качественные Акции) – российская неправительственная организация
Международный русскоязычный информационно-аналитический портал «NewsBalt»
туристическое бюро
Сайт российских соотвечествеников, проживающих в Казахстане!!!
Человеку, впервые вступившему на палубу такого огромного судна, как «Крузенштерн», трудно представить, как можно им управлять.
Арсенал - крупнейший интернет-военторг
Учебно-развивающий центр «JÄRELEAITAJA» - некоммерческое образовательное лицензированное учреждение
Новая музыкальная радиостанция «Лазурная волна» - проект «Франко-русской ассоциации» - специально для русскоговорящих людей проживающих за пределами России.

ПОЛЕЗНЫЙ ПОРТАЛ О ТУРИЗМЕ
Фонд Русский мир